/ai r/

Farça a manera de tragedia

Como passo

de hecho en amores de un cavallero y una dama. Introdúzense

estas personas: un pastor llamado Torcato, que es el dicho cava-

llero; otro pastor que se dize Roseno, que era un su amigo; una pasto-

ra llamada Liria, que es la dama; un pastor llamado Gazardo, que

era su esposo; un clérigo llamado Carlino, hermano de Liria; una

llabradora llamada Frosina y su marido llamado Toral, tío de Ga-

zardo y una hija suya llamada Seriola.

 

Entra un pastor con el argumento, como quien viene de camino.

 

M/D/XXXVII/

 

 

 

/ai v/

    ¡Soncas!, que por san Crimente

creo que llego a la ciudá.

Dios mantenga: ¿estáys acá?

¡O, qué llugar tan luziente!

¿Es finado algún doliente

o es mercado o regozijo?

Dome a Dios que yo me assiente

asta saber sin letijo

qué senefica esta gente.

    No abrá nadie de aquí

si atienden al prediquero;

por San Teste verdadero,

creo qu’ esperavan a mí.

Yo nunca tal cosa vi

si es la tierra de los mudos;

no, que a lo que conoscí

hombres parescen agudos;

quiérome aballar de aquí.

    Posados d’ ellos, no,

unos baxos, otros altos,

estó aquí para dar saltos.

No sé yo quién tal formó,

¡ho, por san Hedro, ho, ho!,

que ya sé a qué se juntaron,

que arán no per cayayo

qu’ es aquí do me embiaron

a dezir lo que passó

    en estos pintaparados.

Lo conuesco, por san Pego,

más lo precio que a un borrego

que vos hallo assí juntados,

que sabed, hombres honrados,

que yo avía de venir

y ora trayo otros abrados,

assí que avré de comprir

un camino y dos mandados.

    Lo primero que a mí cumprirá

es que, mía fe, amo no tengo

y por esso agora vengo;

si ay alguno que me quiera,

só de tan gentil manera

que no sé quién no me llama.

Soncas, si yo quisiera,

según tan fuerte es mi fama,

por las cortes anduviera.

    Que sabo muy bien baylar

con muy huertes çapatetas,

castañetas, repuntetas,

y sabo huerte saltar.

Sabo arar, sabo cavar,

sabo bien guardar ganado,

sabome rescrebajar,

sabo ser enamorado

de las moças del lugar.

    Pues, aunque me veys grosero,

quiçá so de mal nacío:

par Dios hue un agüelo

más de diez años porquero,

mi padre Gil borriquero,

y mi madre Benitorra;

y a mí, porque era primero,

me dieron esta gran gorra

porque hues tamborilero.      

    ¡O, san Hedro sea lloado!;

¿no ay quien me quiera tomar?

Ora pues quiero habrar

lo otro a que huy embiado.

¡Pardiez, que se me a olvidado

haziendo’s est’otra habra!

¿Quién me vee muy necenciado?

¡O, qué mamoria de cabra!,

pero ya se me acordado.

    Aquí vendrá una fición

fundada sobre verdad

y aún os traerá escuridad

si no tenéis atención;

mas oý la concrusión

en tres palabras de todo

que, de cinco autos que son,

diréos, sumario modo,

todo el caso y la razón.

    Ya que esta farça merece,             /aij r/

pues que pena y no remedia,

que la llamemos tragedia,

porque en dos muertes fenece

y esta fición se recrece

de una verdad que passó,

que un cavallero padece

y una dama se mató

como adelante paresce.

    Pues entra este cavallero

como pastor de su hato

y llamaráse Torcato,

pues su tormento fue entero.

Luego viene un compañero,

el qual Roseno se llama,

de Torcato consejero.

Luego entra aquella dama,

pastora en traje grossero.

    Esta, Liria se dirá.

Después su esposo, que tiene

por nombre Gazardo, viene.

Luego Carlino entrará,

cauteloso este será,

medio abad, de Liria hermano,

y otra, Frosina, venrá;

después, su marido ufano,

que Toral se llamará.

    Luego una su hijuela,

que Seriola es llamada,

con la qual será ordenada

una muy rezia cautela,

porque el abad se desvela

en saber si anda Torcato

tras Liria, lo qual revela

con un cautelozo trato,

que a los dos mata y asuela.

    No quiero más declarar,

que al fin es muy clara cosa,

y si no fuere graciosa

avréysnos de perdonar,

porque me podré escusar

con ser la materia assí.

Y procurad d’ escuchar,

que Torcato veysle aquí

donde viene a más andar.

 

Auto primero. Interlocutores: Torcato, Roseno, Liria.

 

 

Torcato               Los que saben mi secreto

                        con razón me llamarán

                        en ventura el más perfeto,

                        pues que, en este mundo efecto,

                        los menos, ventura han.

                            ¿Quién nunca jamás penó,

                        más ni por cosa más alta,

                        y, a la fin, quién se halló

                        tan dichoso como yo

                        para alcançalla sin falta?

                            Dexo aparte mis dolores

                        y mi tiempo trabajado,

                        y contemplo a mis favores,

                        pues han sido las mayores

                        que ninguno ovo alcançado.

                            No por lo que oyo dezir,

                        que aquello se tiene en más

                        que’s peor de conseguir,

                        pero porque sin mentir

                        tal gloria no fue jamás.

                        ¡Gózate, pobre Torcato!

                            No tengas al mundo en nada,

                        aborrece la manada;

                        mira que Liria te quiere

                        tanto como tú la quieres,

                        y ella te sana y te yere

                        y por tu ausencia muere

                        si por su ausencia mueres.

                            ¡O, pastor, el más dichoso

                        de quantos dezir se pueda!

                        Hállome muy venturoso

                        y muy poco temeroso

                        de fortuna y de su rueda.

                            ¿Qué mal me puede hazer

                        baxar la rueda a mi vida?                              /aij v/

                        No m’es mal para temer,

                        pues, de gloria y de plazer,

                        oy la tiene tan subida.

                            De mis padres tengo quexa

                        que me llamaron Torcato,

                        que a quien tormento se alexa

                        y en su lugar gloria dexa,

                        deve dezirse beato.

                            ¡O, buen amigo Roseno!,

                        si supiesses mi alegría

                        de gloria estarías lleno;

                        no sé quién me ha hecho ageno

                        de tu dulce compañía.

                            ¡O cómo siento passión

                        en estar de ti apartado!

                        ¡O cómo es vera razón

                        que’ l plazer no ha perfición

                        quando no es comunicado!

                            Pues, Roseno, oviste parte

                        de mi pena a ti notoria,

                        razón será de buscarte

                        y mis plazeres contarte

                        porque la tengas de gloria.

Roseno               E aquí a Torcato do está

                        contento a mi parescer.

                        ¡Par Dios, mucho plazer ha!,

                        pues, según de amor le da,

                        no le cumple haver plazer.

                            ¿Echado has aparte el brío,

                        Torcato, no sé qué veo?

Torcato           ¡O Rozeno, hermano mío,

                        Dios por su gran poderío

                        te dé cuanto bien desseas!

Roseno               Assí haga, hermano, a ti

                        ¿Y essa alegría es fingida?

Torcato           Verdadera es, juro a mí,

                        que pensé no verme assí,

                        par Dios, en toda mi vida.

Roseno               ¿Qué dizes?¿Estás soñando

                        que Liria te favorece?

Torcato           No durmiendo, mas velando

                        t’ estoy la verdad contando,

                        que al menos no me aborrece.

Roseno               Grande cosa traes contigo,

                        no sé si s’es verdadera.

Torcato           Es verdad lo que te digo,

                        que ni a ti, único amigo,

                        no lo siendo, se dixera;

                            pero la verdad es esta.

Roseno           Mirá, por amor de Dios,

            que en su honrra tan honesta

                        fama no pongas mal puesta

                        por donde hos p[er]dáys los dos.

Torcato               En verdad qu’estoy espantado,

                        Roseno, hermano, de ti.

                        Y oviera me ya enojado

                        si contrario algún cuydado

                        se pudiera entrar en mí;

                            mas vengo tan sin tormento

                        que no puedo haver passiones,

                        aunque agora aquello siento,

                        que dizen que al más contento

                        le ocurren más tentaciones.

Roseno               No te quiero ser terrible,

                        pero tanto lo desseo

                        que se me haze impossible,

                        porque amada convenible

                        contigo jamás la veo.

                            Mas dexa desta porfía;

                        declárame aquí de grado,

                        de principio, tu alegría,

                        pues sabes qu’en parte mía

                        que tu mal me ha pesado.

Torcato               Yo te lo quiero contar:

                        yo encontré con Liria ayer

                        y quisiérale hablar,

                        pero no pudo esperar

                        porque tenía que hazer;

                            pero díxome que un día

                        me quería descobrir

                        cosa con que holgaría;

                        bien pienso que no quería                             /a iij r/

                        de nuevo me despedir.

                            Y, estando allí en el camino,

                        que aún me dixera más qu’esto,

                        he aquí su hermano Carlino

                        adonde a desora vino,

                        porque se huvo de yr muy presto;

                            y por esto recebido

                        plazer, pues fue gran favor.

                        ¿A ti qué te ha parescido?

Roseno           Que tan gran favor ha sido

                        que no puede ser mayor,

                            que aunque me trayga otro efeto,

                        sino darte a ti lugar

                        que la hables en secreto;

                        es el favor más perfeto

                        que a nadie se pudo dar.

                            Y vesla do viene allí.

Torcato           Pues, métete en essas hojas

                        Esperalla he solo aquí,

                        porque, hermano, tú de aý

                        quanto hablaremos oyas.

Liria                    ¡Qué de rosas, qué de flores!

                        ¡Qué parados y qué verdura!

                        ¡Qué yervas de mil colores!

                        ¡Qué campos llenos de olores!

                        ¡Qué fuentes y qué frescura!

                            ¡Qué plazer y qué alegría!,

                        ¡qué mañana de San Juan!,

                        ¡qué alegre que sale el día!,

                        ¡qué rayos el Sol embía

                        que por mensageros van!

                            ¡O Qué frescas arboledas

                        de naranjos y cipreses!

                        ¡O qué altas alamedas

                        llenas de avezitas ledas

                        que cantan sus entremeses!

                           ¡Responde[d]me paxaricos,

                        calandrias y ruyseñores!

                        Y vosotros, xergueritos,

                        ¿conoscéys los infinitos

                        passatiempos del amor?

                            Poco goza deste trato

                        la que de amor no está presa.

                        ¡O, mi querido Torcato!,

                        ¿adónde tienes tu hato?

                        ¡Quánto no verte me pesa!

                            ¡O, Torcato mi reposo!,

                        ¿cómo no estás por aquí?,

                        pues este prado vicioso,

                        fresco, suave, oloroso,

                        mucho pertenesce a ti.

                            ¡Ay, helo allí, por mi fe!

                        Visto me ha sin dudar.

                        Triste de mí, ¿qué haré?

                        ¿huyré o esperaré?

                        Al fin quiérole hablar.

                            ¿Quién tan atrevida fuera

                        Torcato que, sin embargo,

                        t’esperara en la carrera,

                        como a toro sin barrera,

            en un caso assí tan largo?

Torcato               Y más viéndome de ti,

                        señora, tan garrochado.

Liria                Pues luego, ¡triste de mí!,

                        bien será huyr de ti,

                        antes que llegues ayrado.

Torcato               Muy manso estaré, señora,

                        si tú me amansas mi pena.

Liria                Con essa fe qu’en ti mora,

                        Torcato, estés en buen hora.

Torcato           Tú vengas en hora buena.

                            ¡Quan poco sientes mi duelo,

                        pues aún no quieres mirarme!

                        ¡Quita los ojos del suelo,

                        señora, y dame’l consuelo

                        que ayer quesiste mandarme!

Liria                    Torcato, hermano, holgara

                        Dios queriendo consentir

                        que la tierra me tragara,

                        primero que yo hablara

                        lo que te quiero dezir

                            Aunque tus penas sobraran                                   /a iij v/

                   a las que muestras que son,

                        por más que te atormentaran,

                        bien pienso que no bastaran

                        a vencer mi coraçón.

                            No en verdad porque yo sienta

                        ser pequeñas de sufrir,

                        mas es razón hazer cuenta

                        de la grandíssima afrenta

                        qu’esperava me venir;

                            pero están ya mis entrañas

                        tan desechas de penar

                        que mis enojos, ni sañas

                        no me bastan, ni otras mañas,

                        para más dissimular.

                            De mí mesma soy vencida,

                        no de fuerças ni de ruegos,

                        de sí mesma combatida

                        fue mi desastrada vida,

                        abrazada de sus fuegos.

                            Yo soy la que a ti te quiero

                        más que nunca me quesiste,

                        yo soy la que por ti muero,

                        yo soy la que por ti espero

                        toda mi vida ser triste.

                            Ruégote por este fe

                        que mires quánto me va

                        y que muy secreto esté,

                        pues sabes que moriré

                        la ora que se sabrá.

                            Esto te baste, Torcato,

                        no esperes más por agora;

                        el tiempo traerá su trato,

                        porque no en pequeño trato

                        fue combatida Çamora.

                            Bien devo ser perdonada

                        si mi esposo enojo espera,

                        pues primero de tu espada

                        fue mi alma traspassada

                        que supiesse quién él era.

Torcato               Quedo tan galardonado,

                        señora, dessa manera,

                        que si aquí me fuera dado

                        del mundo el mayor reynado

                        en tanto no lo tuviera.

Liria                    No te doy tanta licencia.

Torcato           Pues ¿quién terná sufrimiento?

Liria                No me enoje tu presencia;

                        baste harto que tu ausencia

                        me suele causar tormento.

                            Cata qu’es muy menester

                        que ande mucha vigilancia

                        que, sin astucia y saber,

                        no se tiene de hazer

                        cosa de tanta importancia;

                            que Carlino ha sospechado

                        porque nos vido una vez

                        algo de lo que ha passado,

                        y dize havernos hallado

                        juntos ya más de otras diez,

                            y dize que no ha quesido

                        dezirlo hasta saber

                        si era verdad o fingido,

                        pero ya ha conoscido

                        todo muy de verdad ser;

                            y que d’ello me apartasse

                        por lo que a mí me cumplía,

                        y que mi honrra guardasse,

                        y, sobre todo, mirasse

                        el daño que me venía;

                            y otras muy muchas razones

                        de amenazas y de enojos,

                        echando dos mil blazones,

                        que si tú en ello te pones

                        que te cumple abrir los ojos.

                            En fin, que por cierto tiene

                        que te amo y soy amada,

                        por lo qual mucho conviene

                        que cada qual de nos pene

                        por encobrir la celada;

                            porque aqueste ha de hazer

                        que solo un passo no demos

                        sin mil espías poner,                          /aiiij r/

                        hasta que aya de saber

                        quanto nosotros hazemos.

Torcato               Liria, por asegurarte,

                        yo he de aventurar la vida,

                        y quiero certificarte

                        que, a lo menos por mi parte,

                        no será cosa sabida.

                            Y huélgome de estar cierto

                        que anda Carlino en aquesto

                        que andaré yo más despierto,

                        pues sus mañas y concierto

                        me suele ser manifiesto,

                            en que procuraremos

                        que no se aya de sentir,

                        sino que dissimulemos.

Liria                Baste lo que dicho havemos.

                        Ora yo me quiero yr.

Torcato               Pues, señora, no sea largo

                        lo que tu esposo ha de haver.

Liria                En esso déxame’l cargo

                        que, en estando sin embargo,

                        yo te lo haré saber.

                            ¿Bien me tienes entendida?

 

Torcato           Sí, señora, como ves.

                        ¿Que te vas, flor de mi vida?

                        Este por la despedida.

Liria                ¿Siempre has de ser descortés?

Roseno               ¡O Torcato!, buen amigo,

                        venturoso en gran manera,

                        par Dios, mira lo que digo:

                        que, a no haver sido testigo,

                        nunca tal cosa creyera.

Torcato               ¿Qué te paresce, garçón?

                    ¿Has visto quanto bien me fue?

Roseno           Alégraste con razón.

Torcato           ¡Muéstrame harta afición!

Roseno           Nuca tal jamás pensé.

                        ¡Qué discreción de muger!,

                    nunca a usadas errará;

                    procura tú de hazer

                    muy conforme a su plazer,

                    qu’ella te assegurará.

Torcato               Pues, escucha qu’e pensado

                        y dirásme tu consejo;

                        ya qu’en su mano ha quedado,

                        nunca Liria avrá cuidado

                        de buscar este aparejo.

                            Si no querráse escusar

                        de hazer esto por mí,

                        y aún quiçá de me hablar,

                        con dezir no ay lugar,

                        y andarémonos assí.

Roseno               ¿Pues qué’ntiendes de hazer?

Torcato           Quiero rogalle a Frosina

                    que nos quiera conceder

                    espacio para nos ver

                    por su casa, qu’es vezina;

                        y Frosina bien hará

                    todo quanto yo quisiere.

Roseno           No es bueno, que se sabrá,

                    porque se barruntará

                    quien tras Liria entrarte viere.

                        Pon en todo mucha tassa

                    si quieres haver remedio.

Torcato           No, que una ventana passa

                        de la una a la otra casa,

                        como están pared en medio,

                            y por allí muy de veras,

                        sin ser visto, se hará.

Roseno           Quisiera en todas maneras

                        que a Liria se lo dixeras,

                        que quiçá le pesará.

 

Torcato               No hará, porque sé yo

                    que son muy grandes amigas;

                    que aun Frosina me contó

                    que Liria la descubrió

                    más de una vez sus fatigas.

Roseno           Pues si fuere ella contenta

                        por esso te cumple más;

                        dale en todo larga cuenta,

                        al menos ella consienta.

Torcato           Nunca la veré jamás.                        /aiiij v/

Roseno               En fin, déveslo de ver

                        y, si es cosa convenible,

                        no lo dexes de hazer,

                        que dexarte de querer

                        ya Liria será impossible.

Torcato               Yo lo voy a concertar,

                        y aquesto he determinado.

Roseno           Pues yo quiero yr a llevar

                        mi ganado al enzinar,

                        porque tenga mejor prado,

                        que al lugar he de yr a cenar.

Torcato               Pues veámonos los dos.

Roseno           Veamos, si esto se ordena.

Torcato           Vete, pues, en hora buena.

Roseno           Tú, hermano, vete con Dios.

 

 

Auto segundo. Interlocutores: Gazardo, Carlino y Liria

 

    ¡A, la gala, par Dio, ha!

Gran prazer quiero tomar.

¿No sabedes nada acá

que so desposado ya

con la mejor del lugar?

    Con la hija del arcalde,

¡Par Dios, sí!, ¡no me dé risa!,

si nos pusiesse alvayalde

yo la tomara de balde,

y sí, dionm[e] esta camisa.

    ¡Quán huerte hue'l desposorio!

La pascua me desposaron,

mas que huvo de prazentorio

como si huviera casorio:

dos mil zagales baylaron.

    Son que me hizon estar

posado allí con mi greña,

y óvome allí de abraçar

la zagala, a mi pesar,

¡par diez que vue gran vergüeña!

    Que par Dios yo no quisiera,

son que allí me desposaran

y salirme luego a fuera,

qu' entre la gente estuviera

ellos allá ‘s lo baylaran.

    Pues, quando ya se yvan ellos,

mi esposa echóme los ojos

y no me salí tras ellos.

Son peynom' estos cabellos

y sacóme mil piojos,

    remesóme y escozía,

que lo dava y’al diabro,

pues díxome que tenía

de peynarme cada día;

no hará, ¡juro a san Pabro!

    ¡Par diez!, que ya me a pesado

de quererme desposar

con que ella es de verde estado;

yo tengo mucho ganado

y harto buen begujar;

    y después tiene rabaño

d' entercotidos parientes

con que el hombre aya mal año;

l'an de ber vestir de paño

y en contrastar con las gentes.

    ¡Par diez! Yo más me quigiera

entender con mi ganado,

y de sayal me vistiera,

más no sé de qué manera

s'es, Carlino, mi cuñado.

    Como sabe allá de ygreja,

leyenda y adevinança,

¡par diez!, tráeme una conseja

que, mudando la pelleja,

he de aprender la criança.

    Y hanme dicho que anda allá

Torcato empós de mi esposa,

y aquello ¿qué se me da?,

assí d' él deprenderá,

que yo no sé aquella cosa.

    No so ducho de muger,

¡ha la gala, Dios te praga!,

¡gran prazer he de la ver!                              /av r/

Hela aquí, a mi parescer,

con Carlino adonde llega.

Carlino                ¡Nora buena estés, pastor!

Gazardo          Señora, cuerpo de nos,

                        ¿por qué no habrades vos

                        como el dómine señor?

Liria                    Basta uno responder

                        quando el que habla está solo.

Gazardo          ¡Diabro, tanto saber

                        no lo puedo yo entender!

                        ¡Aquesso juro a san Polo!

                            Abráçame, que yo paresce

                        ya sabo harta criança.

Liria                Que mi vida s'entristesce,

                        pues en tomarte meresce

                        mucha malaventurança,

                            y, pues no fue de mi gana,

                        es razón que se me acuerde.

Carlino            No te congoxes, hermana,

                        pues ves qu’en ello se gana

                        más, en verdad, que se pierde,

                            que sabes que tú no tienes

                        qué comer por ningún modo,

                        y este alcança muchos bienes.

Gazardo          ¿Andáysme en essos andenes?

                        ¡Dallo al diabro todo!

                            No habréys en la hazienda,

                        que'n hazienda y en el hato

                        no quiero que nadie entienda;

                        valdría más poner emienda

                        que nos habrasse Torcato.

Liria                    ¿Y a mí qué me ha de hablar?

Gazardo          Si vos saberlo queréys

                        preguntaldo en el lugar,

                        que a hotas que hos sepan dar

                        cuenta de lo que hazéys.

Liria                    ¡O necios! ¿Qué cosas son?,

                        ¡divina santa justicia!

                        tú, ni seso ni razón,

                        no tienes ni discreción

                        para hablar sin malicia.

Gazardo              Digo yo que lo hazés,

                        que Carlino, ay do’l ves,

                        me lo dixo a mí ante ayer.

Carlino                Díxetelo por burlar

                        y tú, Liria, que l'escuchas

                        no le cures d'enojar

                        que, si se para a hablar

                        dirá essa y otras muchas.

                            Lo que yo te dixe a ti

                        deviéralo él d'entender.

                        Gazardo, cuerpo de mí,

                        no se ha de tratar assí,

                        con enojo, la muger.

                            Hasle de hablar sin yra

                        hasta saber la verdad,

                        y aquesto, si bien se mira,

                        yo lo dixe, aunque mentira,

                        por tentar si havía maldad.

                            Si no, ven acá y hablemos

                        lo que queremos que oyas:

                        Gazardo, aquí te queremos,

                        porque muy prestos casemos,

                        que saques a Liria joyas.

Gazardo              Esso yo no lo he de her,

                        haveldo con mis parientes.

Carlino            Pues será bien, a mi ver,

                        que ayas, Liria, de bolver

                        al lugar y allá lo cuentes,

                            y a sus tíos se lo di,

                        a Toral y a Diego Pardo,

                        que antes lo harán por ti.

                        Yo quiero quedarme aquí,

                        hablaré un poco a Gazardo.

Liria                ¿Pues queréys quedar aquí?

                            Yo me voy por estas cuestas.

Carlino            Gazardo, cuerpo de Dios,

                        lo que passa aquí entre nos,

                        ¿para qué lo manifiestas?

Gazardo              Ora ya passe lo hecho,

                        mas prometo que lo al

                        que no me salga del pecho.                           /av v/

Carlino            Gazardo, siempre sospecho

                        que anda Torcato con mal,

                            y pues que Liria l'encubre,

                        también ella está enlazada.

Gazardo          Si lo encubre o descubre,

                        tóquele yo aquella ubre,

                        qu' ess' otro no se me da nada.

Carlino                Es que no t'estimarán

                        ni harán cuenta de ti

                        y, los que aquesto sabrán,

                        cornudo te llamarán.

Gazardo          ¿Y esso qué se me da a mí?,

                        también son otros cornudos.

Carlino            ¿Quién son?Veamos, empieza...

Gazardo          Machos, carneros cojudos

                        y los bueyes han agudos

                        los cuernos en la cabeça,

                            que no es nada todavía,

                        quisiésseme ella a mí.

Carlino            Pues ella no te amaría,

                        que aun por ver si te quería

                        la hize venir aquí;

                            y he visto, harto a la clara,

                        qu’ ella te quiere bien poco.

Gazardo          Pues, si apaño yo una vara

                        quebrárgela e en la cara

                        y aún quiçás que biva poco.

                            Pues hagámoslo, señor

                        Antes que yo m'ensañe

                        que me tenga huerte amor,

                        como a garrido pastor,

                        so guárdese no la apañe.

Carlino                Pues esso es hecho en un rato      

                        si ella no fuesse seguida,

                        mas, si la sigue Torcato,

                        aparejémosle un trato

                        que le saquemos la vida.

Gazardo              ¡Ho, Cuerpo de mí! Que es

                        valiente y huerte zagal

                        y matarme a mí después.

                        Dexa, señor, no lo matés,

                        aunque ella me quiere mal.

 

Carlino[1]              ¡Anda ya ! Que no hará.

                        Qu’ es solo en aquesta aldea

                        y no nos esperará,

                        que luego de aquí se yrá

                        quando el rezio pleyto vea,

                            y quando le acometamos,

                        quedarte as tú en el ganado.

Gazardo          ¡Par diez! Buenos estamos

                        si después nos encontramos,

                        heme aquí luego matado.

                            Mas estaréme yo un año

                        encerrado allá'n la cueva

                        mientras que passa este daño,

                        y haré hecho este engaño

                        como que es cosa nueva.

Carlino                Sea assí, pues lo que resta

                        es que, Gasardo, seas

                        espía de cuesta en cuesta,

                        y vernás con la respuesta

                        quando tú juntos los veas.

Gazardo              Par Dios, señor, sí veré

                        con saberme yo asconder

                        por essos cerros, a fe.

                        A la fin, señor, que haré

                        quanto fuere mi poder.

Carlino                Pues, vámoslos a espiar

                        agora no se desvíen

                        y se lleguen a hablar.

                        También quiero yo avisar

                        a otros muchos qu'espíen.

                            Vete tú por ende y cata,

                        que has de andar a buen recaudo

                        cubierto de mata en mata.    

Gazardo          ¡Ha, par Dios!¿y si me mata

                        que me quede por matado?

                            Par diez, no entiendo esperalle,

                        ha’l diabro ayá n' él parte;

                        antes pienso de avisalle

                        si le topo por la calle,

                        y dirle que ande con arte,                                         /avi r/

                             y quien hue el que l'ordenó,

                        dille que lo estorvo yo,

                        no quiero renzillas, no,

                        pues qu'en ellas no estó ducho.

 

                                  

Auto tercero. Interlocutores: Torcato, Frosina, Carlino, Gazar[do].

 

Torcato               ¡Par Dios!, bien se m'encamina

                        aqueste mi negociar,

                        e allí 'stá sola Frosina;

                        paresce que ya devina

                        lo que le quiero hablar.

                Frosina, señora mía,

            dos palabras te querría.

Frosina           Y ciento avré en alegría,

                        Torcato, que tú me quieras.

Torcato               Muchas mercedes por ello.

                        Ruégote qu'esto que oyrás,

                        esté so secreto sello,

                        qu'en verdad que me va en ello

                        honrra y vida y mucho más.

Frosina               Torcato, doyte mi fe

                        como constante muger,

                        qu'en quanto yo biviere

                        por mí tan secreto esté

                        quanto fuere menester.

Torcato               Pues mira quánto confío

                        en tu mucha discreción,

                        que pongo en tu poderío

                        mi vida y libre alvedrío

                        que te tengan sujeción;

                            y, quando dicho te aya

                        este mi secreto, ruego

                        tú ternás mi vida a raya,

                        pudiendo hazerle que caya

                        o que se levante luego.

                            Y es, señora, que yo quiero

                        tanto a Liria como a mí,

                        y en no hablarla me muero,

                        y de alcançar desespero

                        cierta merced que pedí.

                            Y, a poderla yo hablar,

                        según su virtud tan luenga,

                        pensaría de alcançar

                        lo que le quiero rogar,

                        y es que por suyo me tenga.

                            Y para aquesto alcançar

                        no hallo vía más sana

                        que, señora, te rogar

                        que nos consinetas[2] hablar

                        por aquella tu ventana,

                            lo qual deves consentir

                        solamente por me ver

                        tan cercano de morir,

                        que pienso de no bivir,

                        si no lo quieres hazer.

Frosina               Torcato, muy claro ves

                        quán gran negocio has pedido,

                        que aun dexado el mal que quies,

                        su esposo de Liria es

                        sobrino de mi marido;

                            lo qual si lo él supiesse,

                        según que suele tratarme,

                        el más bien que me hiziesse

                        en verdad pienso que fuesse

                        de sola una vez matarme.

                            Mas tengo tanta afición

                        a ti y a Liria, por Dios,

                        que, viendo vuestra passión,

                        no sufre mi coraçón

                        no hazer esto por vos.

                            Y esto quiérolo otorgar

                        porque no puede a la clara

                        Liria dexarte de amar

                        que, a estarse por començar,

                        en verdad yo lo storvara.

                            Que aunque me dizes tu mal

                        que le quieres pedir favor,

                        ya sé yo que Liria a ti

                        quiere tanto como a sí,

                        aunque t'encubre el amor.                                         /a vi v/

                        Y pues te va a ti la vida

                        en  callarse esta porfía,

                        y la suya assí perdida,

                        mucha razón me combida

                        que aventure yo la mía.

Torcato               Ora veo que, con razón,

                        cuando yo te conoscí

                        púsete [e]n mi coraçón,

                        y si tengo afición,

                        mira qué te descubrí.

Frosina               Tu virtud a esto me obliga

                        sin esperar otro pago,

                        y en fin, ¿quieres que te diga

                        si soy verdadera amiga?,

                        mira lo que por ti hago.

                            En lo demás, pues me va

                        tanto y cada uno es discreto,

                        cada qual procurará

                        quanto possible será,

                        por su parte, este secreto.

Frosina[3]              Pues, Torcato, luego ahora

                        a Liria quiero hablar.

                        Tú queda aquí en buen ora.

Torcato           Quiere nuestra señora,

                        aquí te quiero esperar.

Carlino                Estoyme maravillado

                        deste tan largo consejo,

                            que ha un ora qu’están hablando,

                        ¡si s’estava requebrando!,

                        pues Frosina ya es muy vieja.

                           Mas lo que peor es dello,

                        en est’otro pienso yo,

                        que Frosina entiende en ello.

                        Yo quiero yr a sabello

                        que a mi casa l’embió.

                        Di, Gasardo, ¿a dónde vas?

Gasardo[4]            A Torcato ando n’ espina,

                        y no le hallo jamás.

Carlino            ¡Par Dios! que a un hora y más

                        qu’está hablando a Frosina.

                            Torcato hala embiado

                        a nuestra casa después,

                        y él afuera se ha quedado.

                        ¡Par Dios! que yo he sospechado

                        que Frosina en ello es.

                            Yo voy allá; tú aquí un rato

                        mira Torcato qué haze.

 

Torcato           ¿Dónde va este moxigato? ¡A, Carlino!

Carlino            ¿Q has, Torcato?

Torcato           Dos palabras, si te plaze.

Carlino                Agora yo no podré,

                        que voy depriessa, en verdad.

Torcato           Muy presto te las diré.

Carlino            A la hora bolveré.

Torcato           ¡Par Dios, que va con ruyndad!

                            Gazardo se queda allí

                        y vienen juntos los dos.

Gazardo          (Torcato se viene a mí,

                        quiero yo huyr de aquí).

Torcato           (Huyendo se va, ¡par Dios!)

                            ¡Ha, Gazardo, espera un poco

                        y mira qué te diré!

Gazardo          ¿Esperar? ¡Que no só loco!,

                        ¿queréys her saltar el moco?

Torcato           No ayas ningún miedo, a fe.

Gazardo              Pues dexa acullá’l cayado,

                        pues que soys vos bueno y nobre.

Torcato           Veslo ya do’l dexado.

Gazardo          Agora vení priado,

                        que no he miedo, ¡juro a diabre!

Torcato               Pues agora, ¿cómo estás?

Gazardo          Par Dios, como quiera presto

                        y, señor, vos no temás,

                        que, par diez, que mal no ayás

                        vos de mí por solo aquesto.

Torcato               Yo no espero de ti mal

                        ni de otro, par Dios, alguno.

Gazardo          Par Dios, señor, vos sos tal

                        que non avrá ningún zagal

                        que vos haga mal ninguno,

                            que aunque vos tienen de hiero,

                        por san que os tienen temor.                         /a vij r/

Torcato           Tú dirás lo que yo quiero.

Gazardo          Que al fin soys medio'scudero

                        y muy huerte luchador.

 

Torcato               ¿Qué's esso?¡Dímelo en breve!

Gazardo          Cuidarás que só yo n'ello,

                        el diabro a mí me lleve          

                        si cosa por mí se mueve,

                        antes yo he sido ende sello.

 

Torcato               En verdad, no entiendo cosa

                        daquello que me has contado.

Gazardo          Que porque anda mi esposa,

                        trae un ansia tan raviosa

                        que se aunca mi cuñado.

Torcato               En verdad, Gasardo, mira:

                        nunca jamás fue pensada

                        tan grandíssima mentira.

Gazardo          Que juro por sant Alvira

                        que nunca he creýdo nada,

                            y aunque huesse la verdad,

                        par Dios, no se me diesse esto.

Torcato           En fin es gran falsedad.

Gazardo          Ya veo que anda en ruyndad

                        Carlino en fingiendo aquesto,

                            y, par diez, si más hará

                        si queréys que yo's lo diga.

Torcato           Haga quanto mal querrá,

                        que como quien salvo está

                        tengo muy poca fatiga.

Gazardo              Par Dios, héroslo e saber

                        si le cayó en los barruntos.

Torcato           Esso no lo he menester,

                        aunque este necio, a mi ver,

                        anda por sacarme puntos.

Frosina               Una palabrilla o dos,

                        Torcato, yo te quería.

Torcato           Gazardo, queda con Dios.

Gazardo          Vades en buen hora vos.

                        ¡O, qué prazer y alegría,

                            que Torcato ya se hue

                        y nunca riñó conmigo!

                        Mas tal cosa le habré

                        ¡par Dios! que yo juraré       

                        que m’es ya muy huerte amigo.

                            ¡Quién nunca tal imaginara!,

                        par diez, que no huera mucho,

                        que si yo assí no le habrara

                        que allí quiçás me matara,

                        ¡par dios qu’ e sido machucho!

                            ¡O qué tan huerte profeta

                        ha la gala, juri a diobre!        

                        Pese con la çapateta,

                        qu’ [h]e quebrado una agujeta,

                        a este andar medra el hombre.

Carlino            Di, Torcato, ¿a dónde entró?

Gazardo              Aý s’ entró, con Frosina.

Carlino            He aquí lo que digo yo:

                        en hora mala halló

                        alcahueta tan vezina. 

                            Quando allá en casa yo entré,

                        Frosina estava hablando

                        a tu esposa no sé qué.

                        Yo te juro, por mi fe,

                        que estava algo concertando.           

                            Digámosle a su marido     

                        de Frosina esta maldad.

Gazardo          Que todo mentira ha sido.

Carlino            Y, ¿de quién lo has tú sabido?

Gazardo          De Torcato, y es verdad.

Carlino                ¿Cómo? ¿Ya has manifestado

                        a Torcato esta embaxada?

Gazardo          ¡No!¡Que no gelo he contado!,

                        mas por puntos lo he sacado

                        y al fin veo que no es nada.

 

Carlino                ¿Y havíate de descubrir

                        lo que tenía en su pecho?

                        Vayámosselo a dezir

                        a Toral, pues, sin mentir;

                        es hombre de dicho y hecho.

                            Y él sabrá de su muger

                        si tiene hecho algún mal

                        y castigarla a plazer.

                        Vayamos que acá [a] mi ver                         /avij v/

                        cuydo yo qu'está Toral.

 

           

Auto quarto. Interlocutores: Torcato, Toral, Gazardo, Carlino, Roseno, Seriola.

 

Torcato               Triste queda y enojada

                        Liria d'aqueste mi hecho,

                        pero no se me da nada

                        que, a otra segunda entrada,

                        ya avrá perdido el despecho.

                            Y, a la fin, tuvo razón,

                        pues que assí yo, sin más arte,

                        descobrí su coraçón

                        a tercera condición,

                        sin avelle dado parte;

                            y aquello peor sentí

                        que dixo con juramento

                        que más que pienso perdí,

                        porque tan súpito fuy,

                        qu'es dilatar mi tormento.

                            O quiçá quiso entender

                        que por avelle yo errado

                        que he perdido su querer,

                        a lo qual, de verdad ser,

                        yo me doy por enterrado.

                            Mas ella tal no haría

                        si en mí ha puesto su querer;

                        mas, ¿qué sé si me quería?

                        por ventura lo fingía,

                        que a la fin fin es muger,

                            y podríalo fingir

                        por cumplir su apetito.

                        A Carlino veo venir,

                        con Toral quiérome yr

                        que con mal anda'l maldito.

Toral                   No cures de más hablar.

                        Juro a quanto Dios crió:

                        ayre, tierra, cielo y mar,

                        que no se me ha d'escapar

                        cosa que no sepa yo.

                            Y desadoro de tal

                        que si sé que no es mentira,

                        que yo haga tanto mal

                        que'l mi señor rey terrenal

                        tema de me ver con yra.

                            ¡Cuerpo de tal sempiterno!

                        Mi muger es alcahueta,

                        ¡más es que ponerme el cuerno!

                        No creo en tal si en el infierno

                        en llegando no la meta.

                Boto a tal qu'estó espantado

            solamente de mí mesmo,

            como ya no lo he lançado

            aquel malaventurado

            en el espantable abismo.

                Por las reliquias de Roma,

            por solo mudar las pajas,

            si este mi braço lo toma,

            que a los semejantes doma,

            que le haga mil migajas.

                Que, por ninguna manera,

            havía de tocar en nos;

            veamos, só yo quien quiera,

            no me contento que muera

            hecho a pieças, ¡voto a Dios!

Gazardo              ¡O, do al diabro tal cosa!

Toral               ¡No a d'haver más embaraços!,

                        ¡no quede cosa achacosa!,

                        Tú, Gazardo, allá a tu esposa

                        hazla quatro mil pedaços.

Gazardo              ¡Yo juro a diez verdadero

                        que tal cosa yo no haga!

Toral                        ¡Do al diablo este grossero!

Gazardo          Señor, tal qual es la quiero.

Toral               ¡Boto a Dios que te desaga!

Gazardo              ¡Válalo el diabro!, amén.

                        Pegaros he, juro a mí.

Toral               Cuerpo de Jerusalén,

                        ¿que te atreves tú también?,

                        par Dios, que te hunda aý.

Carlino                ¿Aquí havéys de haver quistión?                           /a viij r/

                        Vete tú assí, Dios te vala.

Toral               ¡Pese a tal con el cabrón!

Gazardo          Pese con vos, fanfarrón,

                        y quedad en hora mala.

Toral                   ¡Pues espera, don Xetudo

                        y verás quál te castigo!

Gazardo          Vení pues, si soys agudo.

Carlino            No estés aora tan sañudo,

                        ¡tente allá, Toral, contigo!

                            Mira tú, díme: ¿haste echado

                        con tu esposa alguna vez?

Gazardo          Aún nunca en ella he tocado,

                        pero ya está concertado

                        quando yo quiera, par diez.

Carlino                Toral, yo soy perro viejo

                        en estos casos livianos;

                        quando ay buen aparejo

                        tanto es menester consejo

                        para esto, como manos;

                            porque aquí yo no stoy cierto

                        si es verdad lo que he contado,

                        mas hagamos un concierto

                        por do sea descubierto

                        quanto entr'ello ha passado.

                            Y sabido que avremos

                        la verdad, como sospecho,

                        luego determinaremos

                        lo que de hazer tenemos

                        con razón viniendo al hecho.

Toral                   ¿Pues qué quieres tú decir?

Carlino            Quiérote hazer saber

                        qu'esto cierto sin mentir

                        no nos lo han de descobrir

                        mi hermana ni tu muger.

                            Pues dezirt’[h]e qué haré:

                        como que de Liria va

                        una carta escreviré,

                        y la letra fingiré

                        y a Torcato se dará;

                            y la carta será tal

                        que con lo que yo escriviere

                        se avrá de yr de aquí con mal,

                        o dará claro señal

                        con la respuesta que diere.

Toral                   Y assí, como la embía

                        mi muger qu'está ocupada,

                        dárgela una moça mía

                        mas si se va desta vía.

Carlino            ¿D'él no se nos dará nada?

Toral                   Pese a tal que más valdrá

                        que le metamos so tierra

                        que, si este assí se va

                        nunca después faltará

                        otro que nos dé esta guerra.

Carlino                No, que agora está encubierto

                        todo aquesto y muy callado,

                        y si se sabe de cierto

                        que por esto lo hemos muerto,

                        luego es todo divulgado.

                            Fuesse a usadas sin más

                        ya él ydo, si tienes gana,

                        de tu muger tomarás

                        la vengança que querrás

                        y otro tanto de mi hermana.

Toral                   ¿Y si no cura de nos,

                        sino estar siempre en su porfía?

 

Carlino            Matarémosle, par Dios,

                        con ellas, ambas a dos,

                        nunca mala compañía.

                            Y pues viene allí Torcato

                        vamos a escrevir la carta,

                        porque luego, d'aquí a un rato,

                        le aparejemos un trato

                        de que lleve pena harta.

Roseno               No rescibas tanta pena,

                        Torcato, deste temor,

                        que, si Liria t'es agena,

                        a sí mesma se condena,

                        pues te tiene tanto amor.

Torcato               ¡Ay, Roseno!, hermano mío,

                        si esse amor que tú dexiste,

                        del qual muy poco confío,

/a ix r/          fuesse cierto sin desvío,

                        luego yo no sería triste.

                           Pero, ¿qué sé yo, cuytado,

                        si es verdad que me ha querido

                        o quiçás me ha trocado,

                        o si desso me ha engañado

                        y por esto lo ha fingido?

                            Porque, assí, tan sin passión,

                        me hizo aquel juramento

                        que me da a mí el coraçón

                        que tiene con afición

                        en otro su pensamiento.

Roseno               Que nunca tal cosa creas,

                        que a ti te quiere y no es nada,

                        ya que vee que la desseas

                        porque más vezes la veas

                        ha hecho de la enojada,

                            también porque la regales.

                        Tú, Torcato, aún no has provado

                        aquestos enojos tales:

                        si no sufres, poco vales

                        para ser enamorado.

Torcato               Pues díxome que tenía

                        oy de cumplir con su esposo,

                        pero que ya no quería,

                        como antes me dezía,

                        de cumplir con mí, celozo.

 

Roseno               Muy poco sabes, hermano.

                        Díxote por modo honesto

                        que quando la ayas a mano

                        ya estará todo muy llano,

                        que cumplas con ella presto.

Torcato               Sí, mas esso ya dexado     ,          

                        tengo acá en el coraçón                   

                        otro muy mayor cuydado,

                        que me tiene traspassado

                        todo el cuerpo de passión;

                            y aquesto quiero dezillo,

                        qu'este pensamiento fuerte

                        me da contino omezillo,

                        que Liria a de ser cuchillo

                        a mi muy cercana muerte.

Roseno               No tengas tal pensamiento,

                        effuérçate, hermano, ya,

                        que ni amor fue sin tormento

                        ni muger sin mudamiento

                        quando muy más firme está.

Torcato               Sus parientes, en verdad,

                        creo que me dan tal temor,

                        pero todo es liviandad,

                        qu'en Liria no ay crueldad

                        ni sañas, ni disfavor.

Seriola                Mi ama, qu'está ocupada,

                        os envía que toméys

                        aquesta carta cerrada,

                        que dize que le fue dada

                        de donde vos ya sabéys.

Torcato               Ya leý lo que ay en ella.

                        Pues que respuesta no llevas,

                        dile a tu ama, donzella,

                        que me pesa no ser ella

                        mensajera desta nueva.

Seriola                Ya cumplí bien tu mandado

                        que mi amo me mandó,

                        y l'e todo bien mirado,

                        que e visto que le a pesado

                        en la respuesta que dio.

Roseno               ¿Qué te escrive tu señora?

Torcato           Dize que la vaya a ver

                        ý luego. Luego a la ora,

                        por lo qual yo por agora

                        no te la podré leer;

                            pero por amor de mí,

                        que quando la aya hablado,

                        tú te buelvas por aquí,

                        y diréte de mí a ti

                        todo quanto avrá passado.

Roseno               Sea assí. Yo bolveré

                        a este mismo lugar.

Torcato           Pues aquí t'esperaré.

                        Vámonos que le haré

                        si me tardo algo esperar.                               /bi r/

 

 

Auto quinto. Interlocutores: Torcato/Roseno/Carlino/Toral/Liria/Gazardo

 

Torcato               Agora podré leer

                        lo que aquesta carta dize.

                        Bien me supe defender

                        que, a solas, podré hazer

                        emienda del mal que hize.

                            Mucho me huelgo d'estar

                        solo, aunque con pena harta,

                        que no me podrán quitar

                        de poder yo leer bien

                        lo que manda aquesta carta.

 

                                 Comiença la carta

 

                            “Torcato, mucho quisiera

                        nunca haverte conoscido,

                        pues no ay medio ni manera

                        en tu muerte verdadera,

                        quando aquesta carta ayas leýdo.

                            Ya sabes que tu esperança

                        siempre ha sido dilatada

                        hasta esperar la mudança

                        que ya oy mi cuerpo alcança,

                        qu'era ser dueña tornada.

                            Y esto por ser conoscida

                        lo primero de mi esposo;

                        sábete que ya es cumplida

                        pero, por esso, tu vida

                        no alcançará reposo.

                            ¿Y quieres saber por qué?

                        por dos cosas que te digo:

                        una, porque está en mí

                        lo que yo nunca pensé

                        con mi esposo y no contigo;

                            la otra viene de aquí,

                        que han sentido la ruyndad

                        y con penas más que vi

                        me han hecho dezir a mí

                        de todo ello la verdad;

                            y como estuviesse agena

                        ya de todo mi penar,

                        no miré mucho tu pena,

                        porque sabe que se ordena

                        si pueden de te matar.

                            Y escaparte es impossible,

                        porque andan muchos tras ti

                        y cada qual es terrible,

                        por lo qual t'es convenible

                        que tú te vayas de aquí.

                            Y si tú quieres perder

                        este amor con la esperança,

                        muda en otra tu querer,

                        como yo quise hazer,

                        que uno con otro se alcança.

                            Y agradéceme, Torcato,

                        que te he quesido avisar,

                        que según anda acá el trato

                        no tardarán mucho rato

                        si pueden de te matar,

                            y esto deves rescebir

                        en gualardón de tu mal.

                        No tengo más que dezir,

                        sino qu'e visto reñir

                        a Frosina con Toral.”

 

                                   Fin

 

                            ¿Qué hará quien de sí vio

                        nuevas de tanto dolor?

                        ¿Es possible bivir yo?

                        ¡No,ni quiero bivir, no!

                        ¡Muere ya, triste amador!

                            Muere, pues t'embía dezir

                        quien causa tu grave suerte

                        que bien siente tu morir,

                        mas que no quiere sentir

                        manzilla de tu cruel muerte.

                            Sienta'l mundo mi tristeza,

                        que aún me manda agradecer

                        esta su fiera dureza,

                        y que sea su crueza

                        premio de mi padecer.                                  /bi v/[5]

                            ¿Eres tú la que dezías

                        ser tan graves tus dolores

                        que cumplir no los podías,

                        por lo qual me concedías

                        tan grandíssimas favores?

                            Pues, ingrata, si eran quales

                        tú entonces manifestaste,

                        ¿por qué causas tantos males

                        si entonces no eran tales?

                        Di, ¿para qué me encalçaste[6]?

                            No pudiste al fin huyr

                        del camino de las muchas:

                        poco amor, mucho fingir,

                        mudaros, luego mentir,

                        a esto estáys todas duchas.

                            Esto yo me lo pensava,

                        pues aunque enojo te dava,

                        no era tanto que bastava

                        a matar un hombre assí.

                            Peor es lo que m'escrives

                        de tu esposo según veo,

                        por lo qual contenta bives,

                        pues en tal obra rescibes

                        todo el fin de tu desseo.

                            D'apetito voluntario

                        mugeril, qu' en ser contento,

                        luego tienes por contrario

                        al que t'es muy necessario,

                        quando estás en tu tormento;

                            pero esta no me ha quesido

                        mas que si nunca me viera,

                        y de verme aborrescido

                        ha todo aquesto fingido

                        porque yo más presto muera.

                            Ella lo avrá descubierto

                        a quien dize sin dudar,

                        porque si estuviesse cierto

                        que yo mismo no m'e muerto,

                        ellos me ayan de matar.

                            Pues, ingrata lizongera,

                        ¿por qué me mostraste amor?,

                        que ya mil años huviera

                        que so la tierra estuviera

                        a faltarme tu favor.

                            Y pues es tal mi despecho,

                        que ningún remedio espera,

                        abriré mi triste pecho

                        hazia el corazón derecho

                        que la sangre salga fuera;

                            y con la letra ensangrentada,

                        si me queda algo de vida,

                        será una carta notada

                        y en repuesta dada

                        d’esta que me fuera traýda.

                            Y en las espaldas será

                        d’esta misma carta escrita,

                        y Roseno la dará

                        y allí la causa verá

                        que la vida a mí me quita.

                            Ora sal aquí, cuchillo,

                        hiere en el siniestro lado,

                        quiero muy bien descubrillo.

                        Ven, tú, pluma, a escrevillo.

                        Lleve de sangre el traslado.

 

                        Escrive la carta con su sangre y dize

 

                            ¡Mas ay triste que hirió

                        en el cuerpo muy cerrado!

                        y como no se cerró,

                        heme todo desangrado.

                            ¡Quántos desmayos siento!

                        ¡Cierto, el alma se me sale!

                        ¡Ay si mueres pensamiento,

                        pues cessará tu tormento

                        descança, que mas te vale!

                            Cata aquí, Liria, donde voy

                        será tu gozo acabado.

                        ¡Gózate, que muerto soy

                        más desdichado, que voy

                        sin perdón desesperado!

                            ¡O Santo Dios! Y perdona

                        a quien no pensó matarse.                             /bij r/

                        No sufras que mi persona

                        pierda tu rica corona

                        porque quiso degollarse.

Roseno               Aora yo quiero tornar

                        para saber de Torcato

                        cómo le fue en su llamar.

                        Tendido le veo estar

                        hazia allí, si bien percato.

                            ¡Ay, Dios!¿qué puede ser

                        qu’está todo ensangrentado?

                        Hase muerto a sí mismo él.

                        ¿Cómo y es cuchillo aquel

                        que le tiene traspassado?

                            ¡O, Torcato, sin ventura!

                        ¿Qué mal pudo ser aquesto?

                        ¡O, Torcato, tu cordura!,

                        ¿quién se la llevó tan presto?

                             Ora veo que huýas

                        de mí solo por matarte,

                        ¿pues por qué no lo dezías?

                        Diera yo fin a mis días

                        también por acompañarte.

                            ¡O, Torcato!¡O, Torcato!,

                        ¡quán bien te conviene el nombre!

                        No sé por qué no me mato,

                        pues perdí en tan poco rato

                        un tal amigo y tal hombre.

                            ¡O, cómo fuyste inhumano

                        contra ti sin más querella!

                        ¡O, mi amigo y hermano!

                        ¿Es carta la de la mano?

                        Quiero ver qué dize en ella.

 

                          Mira la carta primero y dize

 

                           Liria pienso qu’escrivió

                       esta, Torcato, y no más,

                                por la qual él se mató,

                       y esta carta respondió

                       qu’está escrita acá detrás,

                           y con sangre es escrita esta.

                       En verdad ya pudo ser

                       por escrevilla qual va

                       el haverse muerto ya.

                       Ora quiérola leer.

 

                        Carta de Torcato a Liria

 

                        “A la más cruel que vi:

                            Ingrata, falsa, omecida,

                        desamadora sin fe,

                        a quien nombre se dé

                        para siempre fementida.

                            Que me aparte de quererte

                        has quesido aconsejarme.

                        Breve quiero responderte,

                        porque m’estorva la muerte,

                        aunque no pensé matarme.

                            Dizes que mi amor con canas

                        ponga en otra voluntad;

                        a las mugeres livianas

                        que se rigen por sus ganas

                        conviene essa liviandad,

                            como tú muestras que as hecho;

                        mas quien tiene el coroçón

                        firme, en lágrimas desecho,

                        que muera es justo derecho,

                        no que haga trayción.

                            Bien pensé no me matar

                        hasta que esso que has contado:

                        cómo has quesido ordenar

                        me vinieran acabar

                        por no yr desesperado.

                            Mas el puñal muy agudo

                        y mi mano con sus sañas,

                        viendo mi dolor tan crudo,

                        jamás sufrirse no pudo

                        sin traspassar mis entrañas.

                            Y, porque esto no se calle,

                        ruégote quede en señal

                        el primero que me halle

                        muerto en medio d’essa calle                        /bij v/

                   esta carta y el puñal.

                            Y procura de me ver

                        después que sepas mi suerte,

                        porque puedas conoscer

                        tu crueldad y mi querer

                        qual fue más causa a mi muerte.”

 

                                  Fin de la carta

 

                            ¡O, Liria, maldita seas!,

                        que tanto mal has causado,

                        tan desdichada te veas

                        que con mil muertes más feas

                        ayas fin desesperado.

                            ¿Quien dixera tu hablar

                        que pudiera ser fingido?

                        Pues no le quiero enterrar,

                        sino quiérote llevar

                        nuevas del mal que ha venido;

                            que aunque seas otra tal

                        qual eres más que las fieras,

                        quando veas tanto mal

                        y la carta y el puñal

                        no es possible que no mueras;

                           y más quando lo visites,

                        muerto por tu crueldad,

                        no ha poder que no le imites,

                        y de tu vida no quites

                        el alma y la libertad.

Carlino                ¿No sabes Toral qu’e oýdo

                        que Torcato se mató?

Toral               Plázeme, si no es fingido.

Carlino            A mí me pesa, que he sido

                        causa de su muerte yo.

Toral                   ¿De manera qu’está cierto

                        que anda tras Liria?

Carlino            Sí, pero esté esto encubierto,

                        porque piensen qu’el concierto

                        fue de Liria y no de mí.

Toral                   Esté quanto quiera estar,

                        pero, boto a tal que quiero

                        a mi muger yo matar,

                        no me aya de desonrar

                        otra vez más por entero.

Carlino                No, n’ ora mala matalla

                        que est’otro hizo la paga,

                        bien bastara castigarla

                        o muy bien amenazalla,

                        que otro día tal no haga.

Toral                   ¡Boto a tal que ha de morir!

                        A lo menos, si yo puedo.

Carlino            No quieras ya tal dezir;

                        baste con ella reñir,

                        y ponerle grande miedo,

                            y otro tanto se hará

                        a Liria por lo passado.

Toral               Ora, vámonos allá,

                        porque allá se pensará

                        cómo yo quede vengado.

 

                        Haviendo la carta, dize Liria:

 

[Liria]                 Yo soy la más sin ventura

                        qu’en el mundo fue nascida,

                        la más llena de amargura,

                        de congoxas y tristura

                        que nació en aquesta vida.

                            ¿Es aquel qu’está allí echado

                        el que me era luz y puerto?

                        ¿Aquel qu’está ensangrentado

                        es mi querido y amado,

                        es el matador y el muerto?

                            No me cumple más bivir,

                        pues veo muerta mi vida.

                        Muy desseado morir

                        procura presto venir,

                        no me niegues tu venida.

                            ¡Ay, quán poco te sufriste

                        con esta carta, Torcato!,

                        poco crédito oviste

                        de mi querer, pues creýste

                        ser mudada en poco rato.

                            ¡Desdichada! qu’en me ver

                        enojada el otro día

                        y en muy enojada ser,                                   /b iij r/

                        te dio causa de creer

                        lo que esta carta dezía.

                            ¡O, mugeres! Las que amáys

                        escarmentad ora en mí,

                        aunque enojos rescibáys,

                        nunca hos mostréys que penáys

                        al que os hiere más que a sí;

                            que si assí yo lo hiziera

                        que enojo no le mostara,

                        aunque esta carta viniera,

                        ni Torcato la creyera

                        ni por ella se matara.

                            Pero él, triste, conformó

                        la carta con mis enojos,

                        la qual fue tal que bastó

                        con su dezir triste yo

                        para le cerrar los ojos;

                            pues él quiso escrevir

                        en tal modo y manera,

                        porque no quiso sentir

                        que havía yo de seguir

                        a Torcato donde fuera;

                            como lo entiendo hacer

                        agora más por entero,

                        pues a mí quería perder,

                        o ambos sin detener

                        matara a mí primero.

                            ¿Como tengo assí holgança,

                        pues mi bivir muerto veo?

                        ¡O, maldigo la esperanza

                        que a Torcato dio tardança

                        para cumplir su desseo!

                            ¡Maldigo aquel triste día

                        que primero fuy engendrada!,

                        ¡maldigo a la madre mía

                        que en el vientre me tenía

                        que entonces no fue enterrada!

                            ¡Maldígote a ti, Carlino!

                        Si causaste aqueste daño,

                        de tanto mal seas dino

                        quanto agora a mí me vino

                        con tu falso y cruel engaño.

                            Y pues tomar no podré

                        vengança de tu mal hecho,

                        yo de mí la tomaré,

                        que de ti no me libré

                        metiendo este en mi pecho.

 

Roseno               Ora voy a enterrar ya

                        aquel triste de homicida.

                        ¡Válame Dios!, ¿qué será?

                        ¿Es Liria aquella qu’está

                        cabe Torcato tendida?

                            Agora conosco yo

                        que por probar su querido

                        esta carta l’embió.

                        ¡O, quán poco se sufrió

                        quando se vio aborrescido!

                             Pero no deviera ser

                        sino algún muy falso engaño,

                        porque estoy para perder

                        la vida hasta saber

                        quién causó tan grande daño.

                            Pero ya ¿qué me aprovecha?,

                        pues que no pueden bivir.

                        Carlino, con gran sospecha,

                       de ver su honrra maltrecha

                       los ha hecho assí morir.

                           ¡O, leales amadores,

                       más que Pýramo y su amiga!,

                       en la vida no menores,

                       en la muerte muy mayores,

                       si por la causa se siga.

                           Gazardo hazia’ cá viene,

                       aún no sabe esta passión,

                       pues tan poca pena tiene.

                       Quiérole hazer que pene,

                       pues le obliga la razón.

                           ¡Ha, Gazardo!¿Adónde vas

                       tan alegre y sin cuydado?

                       Buelve hazia’ cá y verás

                       tanto mal que no pdrás[7]

                       dexar de ser muy penado.                             /biij v/

                            tu esposa está muerta aquí,

                        con el triste de Torcato.

Gazardo          No es possible.

Roseno           ¡Par Dios, sí!

Gazardo          Pues, si aquesso passa assí,

                        ¡muérase todo mi hato!

                            ¡O, triste de mí, lazerado!

                        que desque me conosco hombre

                        nunca en muger he tocado;

                        ya qu’estava concertado

                        hase muerto, pese a diobre.

                            ¡O, qué valientes hortunas!

                        ¡y qué mal se me m’entremete!

                        ¡Por san Teste!, qu’estó en d’unas

                        de matarme aquí en ayunas

                        con aqueste canevete.

                            ¡O, mi esposa, n’ora mala!,

                        ¿por qué hos quesistes matar?

                        Yo juro assí, ¡Dios me vala!,

                        que no queda ya zagala

                        que me aya de contentar.

                            ¡O, cuytado!,¿qué haré?,

                        ¡qu’era muy bella mi esposa!

                        ¿con quien ya me casaré?,

                        pues que nunca hallaré,

                        ¡par dios!, otra tan hermosa.

                            Mal ora para Toral

                        y aun también para Carlino,

                        ¡y os juro por san Bernal,

                        qu’el diabro los avino!

Roseno               Déxate desse llorar,

                        pues no te aprovecha ya

                        si no velos a llamar

                        que los vengan a enterrar.

Gazardo          Helos vienen ya acá.

Carlino                Ora ya, pues esto es hecho,

                        no se puede más hazer.

                        Dios lo quiso y es derecho.

Toral               No tengo ora otro despecho,

                        sino quedar mi muger.

Carlino                Ella está bien castigada

                        de todo quanto ha errado;

                        no es razón que más se añada.

Gazardo          ¿Paresceos buena ordenada

                        esta que havéys ordenado?

Carlino                Yo me soy acusador;

                        no curemos más hablar,

                        y pues que los juntó amor

                        en el postrero dolor,

                        entiérrense en un lugar;

                            agora, de dos en dos

                        a cada uno llevemos,

                        y la gloria que les demos,

                        y quando vamos los dos,

                        este responso cantemos:

 

                        Villancico

 

               Libera me, Dómine,

               de la fuerza del amor

               que assí mata con furor.

 

               Tremens fact sum y he miedo

               en pensar cómo nos trata,

               y de ver cómo nos mata

               pierdo fuerças y denuedo,

               y pues que huyr no puedo,

               libérame tú, Señor,

               de la fuerça del amor.

 

                           Fin

 

 

                      Canción vieja

 

               Tan ásperas de sofrir

               son mis angustias y tales,

               que de mis esquivos males

               es el remedio morir.                                      /biiij r/

               Fatigan mi triste vida

               y hazen crescer mis daños,

               cuytas, afán sin medida,

               sospiros, lloros estraños,

               soledad, grave gemir,

               dolores, ansias mortales,

               que de mis esquivos males

               es el remedio morir.

 

                      Otra canción

 

               Es mi passión muy crescida

               sin un punto reposar,

               y no me quita la vida

               por no quitarme el penar.

 

               Soy combatido de amor

               sin hazelle resistencia,

               sufriendo mal y dolor

               con sufrimiento y paciencia;

               mi vida con esta vida,

               aunqu’es grave de passar,

               no la quiero ver perdida

               por no perder el penar.

 

                        Fin

 

Fue imprimida la presente Tragedia en la muy noble Ciudad de Valencia. Año de mil y quinientos treynta y siete.

 

 

 



[1] Error : en el texto tor, equivalente a Torcato, en lugar de Carlino que es lo que debería poner.

[2] Error tipográfico: consinetas por consientas.

[3] En el texto se vuelve a repetir, por error, el nombre de Frosina, pese a que ella continúa su discurso y no media ninguna réplica de otro personaje.

[4] Aparece el nombre de Gazardo con la abreviatura Gasa, frente al resto de réplicas en cuya abreviatura aparece Ga, y que nosotros hemos desarrollado como Gazardo.

[5] Rennert no transcribe en su edición ni la hoja (bi v) ni la siguiente (bii r); se las salta y pasa directamente a (bii v)

[6] Error tipográfico: encalçaste por ençalçaste.

[7] pdras por podrás.